《無量壽如來根本真言》则和于闐三藏實叉難陀佛授記寺所譯之《甘露陀羅尼呪》(往生广呪)几乎一模一样,只是藏译本《無量壽如來根本真言》在最后倒数第二句中多了karma(业)这个单词,不知是否乃后期所添加亦或原有?但不影响咒语整体意思,纵观印藏汉三地的很多原是同一个咒的咒本,在不断流通的早中末三期中,总是在不断的变化,有增的,有减的,有错的,有误的,甚至于在当代的流通中,咒文仍然因为种种原因仍在不断的变化中,所以,咒语的整理必须要早中后的诸本拿过来一起对照才能看出真相!不能仅凭主观臆断和宗派执著,还是要从学术角度客观对待方为稳妥!
沒有留言:
張貼留言