藏传的『地藏十輪陀羅尼』从咒文看,完全杂乱没有意义,应该是从No. 411玄奘版的汉译本倒翻成藏文的,与No. 411玄奘版的咒文有着一一对应的音译关系,并且也按照玄奘的译文,将十个「娑嚩賀」的句子汉译藏了,玄奘意译的是善说......,藏文版里对应的也是善说.......,而并不是十个梵文「娑嚩賀」的音译句子,并且在藏传如今流通的『地藏十輪陀羅尼』中并没有把这十个「娑嚩賀」的咒句列入正咒而被省略掉了,这无疑是个遗憾和欠缺。
所以,我在十几年前看到藏文版『地藏十輪陀羅尼』的时候,就觉得很怪异,整个咒文通篇没有一个正常的有意义的梵语单词,全是单纯的音译,而且是与正常藏文转写咒语所不同的怪异音译,在这次的『地藏十輪陀羅尼』整理中,与汉传的译本对照才找到答案,原来藏传的『地藏十輪大乘經』是从玄奘的汉译本倒翻成藏文的,而并不是直接翻译自梵语底本,具体是什么时候倒翻的,我推测可能是元朝时期,因为从藏文的音译转写能读出当时汉字的发音,所以,这一点请大家必须明确!
特地为熟悉藏文字体的同学们将此『聖地藏十輪陀羅尼』的梵文转写为藏文字体,并附上藏文转写的梵语与汉语意译对照,另单独列出全藏文字体梵咒版,供大家在不同情况下参考使用。
本日志仅作展示之用,
所展示的仅是部分咒语,
完整的咒语和经文
请到网站下载对应PDF文档!
༄༅། །ཨཱརྱ་ད་ཤ་ཙཀྲ་ཀྵི་ཏི་གརྦྷ་ནཱ་མ་དྷཱ་ར་ཎཱི། །༄༅། །འཕགས་པ་སའི་སྙིང་པོའི་འཁོར་ལོ་བཅུ་པ་ཏདྱ་ཐཱ། ༀ་ཀྵཾ་བྷུ། ཀྵཾ་བྷུ། ཀྵཾ་ཀྵཾ་བྷུ། ཨཱ་ཀཱ་ཤ་ཀྵཾ་བྷུ། བ་ཀཱ་ར་ཀྵཾ་བྷུ། ཨམྦྷཿ ཀྵཾབྷུ།བེ་ལཱ་ཀྵཾ་བྷུ། བཛྲ་ཀྵཾ་བྷུ། ཨཱ་ལོ་ཀ་ཀྵཾ་བྷུ།ད་མ་ཀྵཾ་བྷུ། སཏྟ་མ་ཀྵཾ་བྷུ།སཏྱ་ནིརྷཱ་ར་ཀྵཾ་བྷུ། བྱ་བ་ལོ་ཀ་ཀྵ་མ་ཀྵཾ་བྷུ།ཨུ་པ་ཤ་མ་ཀྵཾ་བྷུ། ན་ཡ་ན་ཀྵཾ་བྷུ།པྲཛྙཱ་ས་མུ་ཏྟཱིརྞ་ཀྵཾ་བྷ། ཀྵ་ཎ་ཀྵཾ་བྷུ།བི་ཤྭཱརྱ་ཀྵཾབྷུ། ཤཱསྟ་ལ་བ་ཀྵཾ་བྷུ། བྱཱ་ཌ་སུ་ཊེ། མ་ཧཱི་ལེ། ད་མེ། ཤ་མེ། ཙཀྲ་ཥེ། ཙཀྲ་མ་སཱི་རེ། ཀྵཱི་རེ། བྷཱི་རེ། ཧི་རེ།གརྦྷ་བ་ལ་བྲ་ཏེ། ཧི་རི་པྲ་བྷེ། པྲ་ཙཱ་ར་བརྟ་ནི།རཏྣ་པཱ་ལེ། ཙ་ཙ་ཙ་ཙ། ཧི་རེ། བཱི་རེ།ཨེ་ཀཱརྠཱརྠཱཁེ་྅རྠཾ་ཀུ་རུ། དྷ་རེ། དྷ་རེ།བཱི་རེ། མཱ་ཌེ། ཏཱ་ཌེ། ཀུ་ལེ། བཱི་རེ། ཨངྐོ་ཙྩི་ཏཱ་བྷེ།ཨ་རི་གི་རི་པ་ར་གི་རི་ཀཱུ་ཊ་སཾ་བ་རེ།ཏུངྒེ་། ཏུངྒེ་། ཏུངྒུ་ལེ། ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ། ཀུ་རུ་སྟུ།བཱི་རེ། བྲྀ་དྡྷེ། བཱི་རེ། ཏཱ་རེ།བཱ་དྷཱ་ཏཱ་ཧ་ར་ཧི་རེ། ཧུ་ལུ། ཧུ་རུ་ལུ། བྷ་བ་ར་ཛོ་བི་ཤོ་དྷ་ནི་སྭཱ་ཧཱ།ཀ་ལི་ཡུ་ག་བི་ཤོ་དྷ་ནི་སྭཱ་ཧཱ།ཀ་ལུ་ཥ་མ་ནོ་བི་ཤོ་དྷ་ནི་སྭཱ་ཧཱ།ཀ་ལུ་ཥ་མ་ཧཱ་བྷཱུ་ཏ་བི་ཤོ་དྷ་ནི་སྭཱ་ཧཱ། ཀ་ལུ་ཥ་ར་ས་བི་ཤོ་དྷ་ནི་སྭཱ་ཧཱ། ཀ་ལུ་ཥཽ་ཛོ་བི་ཤོ་དྷ་ནི་སྭཱ་ཧཱ། སརྦཱ་ཤཱ་པ་རི་པཱུ་ར་ཎི་སྭཱ་ཧཱ།སརྦ་ས་སྱ་སཾ་པཱ་ད་ནི་སྭཱ་ཧཱ། སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་དྷི་ཥྛི་ཏེ་སྭཱ་ཧཱ། སརྦ་བོ་དྷི་སཏྟྭཱ་དྷི་ཥྛི་ཏཱ་ནུ་མོ་དི་ཏེ་སྭཱ་ཧཱ།།
请点击“阅读原文”
或回复“141.1159”
获取下载地址。
歡迎轉發流通!
請勿改動咒語,
讓更多的人得到正確的梵音咒本。
如有疑问请咨询我们我们会尽力为您解答!
沒有留言:
張貼留言