請儘量用梵音去拼讀呪語
宋‧鄭樵《通志‧六書略》第五論云:「今梵僧咒雨則雨應,咒龍則龍見,頃刻之間,隨聲變化。華僧雖學其聲,而無驗者,實音聲之道有未至也」。這是說任何宗教都有一種神祕的加持功力,咒語即是其中一種,但須依照它的「原音」來持誦,才能顯現出咒語的神祕力量。如果聲音不準確,距離所謂的「原音」太遠、或太離譜,那麼咒語本來所蘊藏的神祕力量就不能百分之百發生它的功效。換句話說,我們持咒全憑一念的「真誠」與「精進」,不管它的音準不準,當然還是會有感應的,不過很可能只是「事倍功半」。我們可以舉玄奘大師所譯的《般若波羅蜜多心經》來說,大師對這部《心經》同時做了「意譯」與「音譯」兩部份(音譯部份見《大正藏》第八冊頁851下─852上),為什麼大師要對同一部經做了「意譯」又「音譯」,保留住它原本的「梵音」,這大概是出於《心經》也有其「祕密故」罷!佛經中常說持諸咒語會得龍天護法的歡喜與護持,除了「虔誠」、「專精」或「一心不亂」是個原因外,如果再加上用的是「梵語」或「梵音」去讀誦經咒,那天龍八部們當然很容易「了解」我們在唸什麼,也當然會很容易與我們「相應」。例如我們叫天龍時會用中文音的「那ㄋㄚ۱伽ㄑㄧㄝ´」,其實它的原音是naga(ㄋㄚㄍㄚ);稱誦金剛密跡大士或金剛手菩薩時用「跋ㄅㄚ闍ㄕㄜ´囉ㄌㄚ۱謗ㄅㄤ۱尼ㄋㄧ´」,其實它的原音是vajrapani(ㄨㄚ ㄐㄧ ㄌㄚ ㄅㄚ ㄋㄧ),很明顯的,中文音距離「原音」是有一段距離的。今天如果我們學了最接近「原音」的咒音來唸咒,加上我們的「真誠」與「精進」,我相信一定可以與本尊快速相應,且可達「事半功倍」之效,發揮出咒語最大的力量!
或有人云:「『近代』中國有成就的祖師們誦咒皆用北平音(國語),也是非常靈驗,何以一定要唸梵音?我們就跟著祖師唸就行了,何必一定要改成梵音?」我的看法是:既是「祖師」、「大師」,又是「一代高僧」、或是「上人」,那修行的境界自不在話下。換句話說,祖師不要說唸國語,就是唸英文音、日文音、泰國音,也都會成就的,因為「二禪」境界以上已無「語言法」(二禪境界以上是以『光』代表語言),已離「文字音聲相」,所以祖師「起心動念」皆是妙法,任何「一音」皆成圓融,故也不一定要唸「正確的梵音」;既是開悟的祖師,「任何音聲」皆是「自性音」,皆是「妙法」。諸祖師菩薩們日夜精進用功,三業清淨,故唸「國語音」照樣是「成就」的。然而業障深重的我們,何時能以「不太準確的音」去求得如來正道呢?這是有待商榷的事!
又有人云:「唸唵媽尼叭咪『牛』」也有成就的事,沒錯,但大家要想想,請問他唸了「多少遍」?「有多精進」?才有這樣不可思議的「感應」?唸「唸唵媽尼叭咪『牛』」會成就,那是個人少數的一種特殊「因緣」與「感應」,這不代表從此以後六字大明咒就真的應該是唸成「牛」音,也不能說從此以後就該用「牛」的音去弘揚這個咒語,去介紹別人要唸成「牛」的音才會成就。東土(中國)佛教徒們都知道唸「中文版」的《金剛經》、《彌陀經》、《普門品》、《法華經》、《華嚴經》……等等,這些經都有不可思議的「成就力量」,那請問外國人不懂的「中文」,那他如何唸「中文」的經?他又如何從佛法中得到利益?又如何消業障及超渡冤親債主?佛法如果一定是「中文版」才有「功效」、才能「成佛」的話,那不懂中文的外國人是不是永遠都不能「成佛」?那西藏那麼多不可思議的大仁波切、大喇嘛到底是怎麼「成就」的?相信他們都不會是也唸了「中文版」經吧!從這裡可知道,「經文」是屬於「義解」,而且是「區域性」的「適用」,然而「咒語」卻是「通法界」、是「諸佛的祕語」的,是屬於每一個眾生「自性的聲音」、「法界的聲音」的!我們可以再舉例來看:自古以來的「瑜珈焰口」、「放蒙山」、「水陸」、「施食普供」這類屬於「超渡」的法事,裡面的內容一定少不了的就是「真言咒語」,乃至大部份的大乘經典後面一定有個「咒」;因為「經文」是可以允許以「各國不同的語言」去「唸」去「理解」,唯獨「咒語」是全世界都「統一」的,乃至整個「法界」都統一的一種「自性音」。今天如果我們是用「中文版」去唸經,相信功德是不可思議的,但如果再用「梵語」去唸,我們相信「整個法界的眾生」(天神、天人等)都會受到利益。這就如同龍樹的《大智度論》中說的:「聲聞人不用陀羅尼持諸功德。譬如人渴,得一掬水則足,不須瓶器持水。若供大眾人民,則須瓶甕持水。菩薩為一切眾生故,須『陀羅尼』持諸功德(詳《大正藏》第二十五冊頁269中)」。持誦咒語是菩薩的行為,是行菩薩道、是利益眾生的重要修行法門。
生為末世業障深重的我們,每天上班繁忙,養家顧子,又能有多少時間來「修行」?我們如果再繼續用「中文音」或「太離譜的音」去唸咒語,請問還要「磨」到什麼時候才會有「成就」?《加句靈驗佛頂尊勝陀羅尼記》中記載了這麼一個故事:唐開元中。五臺山下。有一精修居士。姓王。有事遠山行。去後父亡。迴來不見。至心誦「尊勝陀羅尼」數十萬遍。願知見先考所受生善惡業報。精誠懇願。殊無覺知。遂欲出山。見一老人。謂居士曰:「仁者念持。寔為勤敏。然『文句多脫略』。我今授示『全本文句』」。居士拜而而受之。乃云可誦「千遍」。殆然經數日。於夜中……見天人數十輩。共圍繞一天仙。前謂之曰。汝識吾否。居士答曰不知。天仙曰。我是汝父。比年誦持「尊勝陀羅尼」。吾得爾之福力。然後數月已來。福倍於積歲……言訖上昇。居士歡躍拜送。自爾尤加精進。……開元二十六年冬。有神都張繹長史。自小孝養父母。父母歿後。沈淪惡道。乃虔心報恩。每懷濟度。遂即入山。持「尊勝陀羅尼」。志願見亡父母。得安樂處。日夜勤誦。聲聲不絕。朝暮懇誠。六年念之。念中不曾見父母,疑咒無驗,欲生退心。忽見一老翁儀容。甚異。語云:「非是咒無靈驗。亦非君不盡心。斯乃去聖時遙。翻譯多誤。咒詞脫略,遂失其徵」。老人即口授。令抄錄一本。依此文句持誦。……專心誦持。始登六日。即亡父母遂來……口云。墮大地獄中。備遭諸苦。年月已深。乘兒精誠功力。近得生天(詳《大正藏》第十九冊頁386上─389中)。從這個藏經中的例子我們可以體悟到:《六祖壇經》云:「但用此心,直了成佛」。我們是「用心」且「盡心」去唸這個咒了,但是就是沒有「感應」、沒有「直了成佛」,原因在那裡?那就是「斯乃去聖時遙,翻譯多誤,咒詞脫略,遂失其徵」。是我們唸的「音」不準、「咒文」有缺陷,有不圓滿之處,雖然「精進」唸了「十萬」遍,就是不夠力,這是無法否認的事實。祈望諸佛友能以「最正確」或「最接近古梵音」的發音去唸每一個咒語,切記:如果你想要從一個咒語中得到不可思議的利益,請一定要用「梵音」去唸誦!
沒有留言:
張貼留言