原创 梵语拼读 Sanskrita 陀羅尼秘境花園 2020-09-06 21:42
「過去無量無邊阿僧祇劫,有佛名觀照觀察如來,成佛道已,住二十七日說法。臨涅槃時,有一天子名曰越那羅延力。爾時如來為彼說此青頸觀自在菩薩心真言。時彼天子纔聞,獲得大悲三摩地,作是願言:『所有一切眾生,若有怖畏厄難,聞我名者皆得離苦解脫,速證無上正等菩提。寧一稱觀自在菩薩名字號,不稱百千諸恒沙如來名。』」爾時,世尊復告毘沙門天王言:「當知此天子,於我滅度後,以此心真言流轉,廣作佛事,利益無邊眾生,安置無上菩提之道。陀羅尼曰:「(相傳言,每入道場時,先䠒跪懺悔發願已,結跏趺坐,即結淨三業印及習真言,次結三部護身印已,即結後根本印,誦真言七遍,頂上散印。然捧珠,或百或千,依時持)。」



「次當說此青頸觀自在菩薩畫像法。其像三面,當前正面作慈悲凞怡貌,左邊作師子面,右邊作猪面。首戴寶冠,冠中有化無量壽佛。又有四臂,右第一臂執杖,第二臂執把蓮花,左第一執輪,左第二執螺。以虎皮為裙,以黑鹿皮於左膊角絡,披黑蛇以為神線。於八葉蓮花上立,瓔珞臂釧鐶珮光焰莊嚴其身,其神線從左膊角絡下。
「二手外相叉,左大拇指插入掌,右大拇指直竪,二中指作蓮花葉形,二無名指直竪,二小指左押右竪相叉。」時寬延二己巳年七月中旬一挍了,後哲得善本以質而令盡美矣!वज्र(vajra)乘無等。
嗡om;啦 ra;给gei;宝bou;嗲dia;嘚dei;诶ei;剖:pou;忒 tei;C按英文字母读。有下划线者请连读成一音。
说明:
咒语梵中对照部分共有五行,第一行乃原经唐音译古字,第二行梵文天城体,第三行罗马拼音之转写,第四行乃今普通话音译,第五行咒义。第一行原经唐音译请勿念诵,用今普通话念古唐音完全错误。一般持诵者请念诵第四行之普通话音译,第五行咒义仅供参考了解不需读诵,仅供参考,未必一定准确!第二行天城体和第三行罗马拼音仅供专业人员阅读。另因汉语普通话发音自身缺陷问题,无法完全忠实记录梵音,所以,音译只能取最近似的汉字音译,而不可能完全等同梵音,并且还要考虑不懂梵语的普通大众读诵的简便性和认读方便等等多方面问题,所以,请勿对音译文字吹毛求疵,如您追求准确无误的发音,请略过给出的普通话音译,认真学习梵语拼读,直接拼读梵文天城体或者罗马转写!!!
青頸觀音手印同大悲咒手印,请自行参考 《真言事典》。
沒有留言:
張貼留言