2022/04/04

No. 1165《佛說聖持世陀羅尼經》诸咒

 梵语拼读 Sanskrita 陀羅尼秘境花園 2022-04-05 06:00

关于“雨宝”和“持世”两种意译的差异原因请点击链接:

No. 1163《佛說雨寶陀羅尼經》诸咒


四个《持世(雨宝)陀罗尼经》版本:

No.1162《佛說持世陀羅尼經》
No.1163《佛說雨寶陀羅尼經》
No.1164《佛說大乘聖吉祥持世陀羅尼經》

此版本NO.1165《佛說聖持世陀羅尼經》咒语中的错误颠倒缺漏是最多的,其他三个版本则几乎没有,不知这个经文是抄错所致还是梵本原来就是如此?

但幸好有尼泊尔梵本可以作参考,但尼泊尔梵本和这四个汉传译本及一个藏传译本咒语和也是各不相同,且尼泊尔版本多出很多内容来

综合看来,No.1165好像是《持世陀罗尼经》梵本后半段的译本,其他三个汉传版(同经异译)则像是梵本前半段的译本,但每个汉译本结尾看上去又是如此的完整。

NO.1165中的脱漏和颠倒之处只能参考尼泊尔梵本做了最大程度的修正。

但有一处的脱漏是无法挽回的致命,如果没有漏字,古音译还原为梵语是十分简单明了的。但单词中的关键脱漏造成无法解读,而对应的尼泊尔梵本此处又完全不一样,造成无法对照补足还原,这只能是个遗憾了!

音 释

咒语梵中对照共有五行,第一行原经中唐音译古字,第二行天城体梵文,第三行罗马拼音之转写,第四行乃今普通话音译,第五行咒义。

第一行原经唐音译请勿念诵,用今普通话念古唐音完全错误

第二行天城体和第三行罗马拼音仅供专业人员阅读

持诵者请念诵第四行之普通话音译。第四行仅供不懂梵语发音者方便使用,所有咒语音译用字已反复推敲力求最大程度贴近梵音,但因普通话发音本身之缺陷,无法精确对应所有梵语发音,故如需更精准发音者请认真学习梵语拼读,不要在音译用字上纠结!

嗡om; 啦ra 哒da 嘚dei 给gei 尅kei 忒tei;  下划线者请连读,下标小字轻快读。

第五行咒义仅供参考了解,不需读诵,但未必完全准确,请勿吹毛求疵


请移步文章末尾扫描二维码或点击进入“阅读原文”下载完整咒语及经文仪轨

圣持世陀罗尼根本咒
持世仪轨咒
三昧耶印咒
持世陀罗尼经诸咒


歡迎轉發流通!
請勿改動咒語,讓更多的人得到正確的梵音咒本。
如有疑问请咨询我们我们会尽力为您解答!

請優先掃碼讚賞,您的支持是我們繼續的動力!

沒有留言:

張貼留言

熱門文章